Ediciones Idea publica ‘Cuentos saharauis. Traducción y aproximación a los cuentos de animales’, del poeta y traductor saharaui Larosi Haidar

cuentossaharauis_portada.jpg

Se acaba de editar el libro Cuentos saharauis. Traducción y aproximación a los cuentos de animales, de Larosi Haidar (Ediciones Idea, Santa Cruz de Tenerife, 2008).

La tradición oral de un pueblo es su historia en bruto, es el hilo conductor que une el presente con el pasado proyectándolos hacia el futuro. Y uno de los géneros más representativos de esta cultura oral es el cuento; el cuento contado a la luz y al calor de los fogones nocturnos del desierto por un narrador nato que varía, moldea, alarga o acorta su texto según las circunstancias, dependiendo del contexto, del ánimo de los oyentes, de su interés y concentración.

El cuento saharaui, independientemente de sus orígenes y sus metamorfosis, pues no hay que olvidar las inevitables interacciones que ha habido a lo largo de los años (cultura bereber, la España musulmana, las olas de colonos árabes, las civilizaciones africanas y las reestructuraciones geopolíticas de finales del siglo XIX hasta hoy), es, ante todo, la expresión íntima y genuina del espíritu saharaui, su fiel espejo…

En este sentido, el corpus cuentístico recogido en el presente libro es una especie de compendio cultural que nos descubre valores y virtudes al igual que anhelos y deseos por medio de un personaje emblemático denominado Shertat. Para facilitar una inmersión exhaustiva en este universo cuentístico se ha seguido el método de presentar en primer lugar el cuento original en hassanía (caracteres árabes) después vendría una traducción casi literal del cuento, seguida de un vocabulario, un comentario y, finalmente, la traducción final del cuento.

Larosi Haidar nació en El Aaiún (Sahara Occidental) en 1962. Estudió en el tan querido por todos los saharauis Colegio de La Paz en su ciudad natal. En 1992 se trasladó a España donde reside actualmente. Estudió en Granada, donde se doctoró en Traducción e Interpretación. Actualmente vive en la costa malagueña donde trabaja como profesor en la Universidad de Granada. Ha publicado varios artículos sobre la teoría de la traducción, es autor de varias traducciones de poesía árabe y de la tesis Traducción de cuentos saharauis: una introducción a la tradición oral del Sáhara Occidental, ahora convertida en libro. Ha participado en la antología de poesía saharaui Aaiun, gritando lo que se siente (Universidad Autónoma de Madrid, 2006), dedicada a la resistencia pacífica saharaui en las zonas ocupadas.

Subscríbete aquí a Blog Escritores.

Blog Escritores – Cursos, Concursos y Recursos – Blog Literario y Cultural


Blog Recomendado por Diario Directo – en la Zona Blogs


Diario Directo - El Peródico Interactivo

Literature Blogs - Blog Top Sites

BloGalaxia

Anuncios

2 comentarios en “Ediciones Idea publica ‘Cuentos saharauis. Traducción y aproximación a los cuentos de animales’, del poeta y traductor saharaui Larosi Haidar

  1. Si, la verdad es que se está publicando bastante de escritores saharauis. si te interesa el asunto vete a nuestra categoría de Escritores saharauis y encontrarás mucha información.
    Un abrazo Pepiño.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s